Szimultan forditas

Sokan különbözõ konferenciákat készítenek, a távoli környezetbõl és más országokból kilépõ típusok vannak, ami azt jelenti, hogy különbözõ nyelveket ismer és beszél. A beszélgetés során mindenki pontosan meg akar tudni mindent, ezért van egyfajta konferencia-értelmezés.

ProfolanProfolan hagyja abba a kopaszságot

Ilyen eljárás a tolmácsolás, a konferencia során a résztvevõk fejhallgatóval rendelkeznek, és rajtuk keresztül a tanár hangja van, aki jól fordítja, beszélt és írott, az eredeti szerint hangolja a hangot.A fordító mindig fontos fejben van meghatározva.A konferencia megértésében különbözõ módszereket különböztetünk meg, és pontosan:- egymást követõ fordítások a beszélõ beszéde után,- egyidejûleg zajlik a beszélõvel,- relé - két nyelv között egy harmadik nyelv használatával,- a külföldiek nyelvtanulása, \ t- pivot - egy forrásnyelv használata az emberek számára,- cheval - egy fordító egy külön ülésen két kabinban van,- szimmetrikus rendszer - amikor a résztvevõk a kiválasztott nyelveken kisebb fordításokat hallgatnak,- suttogás - egy hang, amelyet a fordítónál ülõ konferencia résztvevõ beszél,- jelnyelv - szinkrontolmácsolás jelnyelvre.Mint látható, a konferencia tolmácsolása nem olyan praktikus, és nagyon fontos ismereteket igényel a fordítóktól, hogy az ilyen fordításokban való részvételhez széleskörû tapasztalattal kell rendelkeznie, és a nagy fantáziák sokkal pontosabban foglalkoznak más fordításokkal.A beszélgetések során a fordítók többnyire egymás utáni tolmácsolással fordulnak elõ, vagy az egyidejû módszerrel a kabinban maradnak.Fõként a televízión, véleményt adhatunk az ilyen fordításokról, miközben különbözõ beszélgetéseket és találkozókat mutat.A fordító minden üzenetet nagyon élesen és pontosan ad meg, néha a fordítónak ugyanazzal a hanghanggal kell közvetítenie az üzenetet, és természetesen maga a hang hangzik, mint egy hangszóró.